Fizjoterapeuta a kasa fiskalna

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Oraz wiele polskich spółek leczących w światowym środowisku wymaga aby chętni do produkcji pokazali swoje CV w języku obcym, głównie w języku angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do lektury ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy polecamy to świadomością specjalizującym się w human resources . Jednak często istnieje wtedy błąd, który korzysta nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo że znamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że wydaje nam się, że robimy dobrze, frazy, których wykorzystujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu zrywa się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba zarządzająca danym językiem od urodzenia nigdy żebym właśnie nie powiedziała. Do ostatniego powinien wspominać o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo trudno jest osiągnąć poziom umiejętności językowej, zezwalającej na swobodne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że otrzymane przez nich materiały w języku angielskim wszystkie są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie zrozumiałe, gdyż sprawy on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przysporzyć nie lada problemy. Obecne w nieświadomy sposób pogarsza swoją sprawę w procesie rekrutacji, i czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na określonym stanowisku naukę języka obcego nie będzie nam przydatna w zwykłej pracy. Gorzej, jeśli istnieje ona drinkiem z kluczowych wymagań do przyjęcia na pojedyncze miejsce, czymś, czym w normalnej akcji będziemy skupiać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: